当前位置:网站首页>红楼梦 > 正文 >>

版本系统

大陆正版

1.作家程乙本:《红楼梦》,汪静之整理,俞平伯、华粹深、李鼎芳、启功注释,沈尹默题字,作家出版社1953年出版。

2.人文程乙本:《红楼梦》,启功注释,周汝昌、周绍良、李易校订,沈尹默题字,人民文学出版社1957年第1版,1959年第2版,1964年第3版。

3.人文红研本:《红楼梦》,中国艺术研究院红楼梦研究所校注,沈尹默题字,前80回以庚辰本作底本,后40回以程甲本作底本,人民文学出版社1982年第1版,1996年第2版,2008年第3版。

4.北师程甲本:《红楼梦》,启功任顾问,张俊、聂石樵、周纪彬注释,简体竖排,北京师范大学出版社1987年第1版。简体横排版由中华书局1998年出版,2010年再版。

5.人文俞校本:《红楼梦》,俞平伯校订,王惜时参校,前八十回以戚序本作底本,后四十回以程乙本作底本,全书加入启功的注释,人民文学出版社2000年第1版。

6.上古汇评本:《红楼梦》,王希廉、姚燮、张新之的汇评本,申孟、王维堤、张明华、甘林点校,以光绪十五年上海石印《增评补像全图金玉缘》作底本,上海古籍出版社2014年第1版。

7.八家评批本:《八家评批红楼梦》,收录王希廉、姚燮、张新之、二知道人、诸联、涂瀛、解盦居士、洪秋蕃共八家评点,冯其庸校订,陈其欣助纂,以程甲本作底本,文化艺术出版社1991年第1版。江西教育出版社2000年再版,改题《重校八家评批红楼梦》。

8.脂评汇校本:《脂砚斋评批红楼梦》,黄霖校点,120回,齐鲁书社1994年版;《脂本汇校石头记》,郑庆山校,120回,作家出版社2003年版;《红楼梦》,周汝昌汇校,80回,人民出版社2006年第1版;《红楼梦脂评汇校本》,吴铭恩汇校,80回,万卷出版公司2013年版;《红楼梦》,果麦汇校,120回,三秦出版社2017年版。

程本系统

1.程甲本:《新镌全部绣像红楼梦》,清乾隆五十六年辛亥萃文书屋活字本,程伟元、高鹗整理出版。程、高在曹雪芹逝世28年以后,竭力搜集其留下的前80回及零散的后40回残稿,集腋成裘细加厘剔截长补短,终于将120回的《红楼梦》公诸同好。

2.程乙本:《新镌全部绣像红楼梦》,清乾隆五十七年壬子萃文书屋活字本,程伟元、高鹗整理出版。

3.翻刻本:东观阁本、本衙藏本、藤花榭本、善因楼本、三让堂本、纬文堂本、文元堂本、妙复轩本、增评补图石头记。

脂本系统

1.梦稿本:《乾隆抄本百廿回红楼梦稿》,咸丰年间于源题曰红楼梦稿,杨继振旧藏,亦称杨藏本、脂稿本。第78回末有兰墅阅过字样。1959年出现于北京,由中国社会科学院文学研究所购藏。梦稿本最大的特征是拥有完整的120回,原文吴语特多,它是一部手稿,但无论原文和改文都不是高鹗的笔迹。其改文被其他脂本及程本所继承。

2.庚辰本:存78回。此本有与己卯本相同的双行小字批。1933年徐星署花八块大洋购于隆福寺,后燕京大学图书馆以二两黄金辗转购得,现藏北京大学图书馆。

3.郑藏本:仅存两回,原由郑振铎藏,后捐国家图书馆。

4.甲辰本:乾隆甲辰梦觉主人序本,亦称梦觉本。题红楼梦,脂批较少,文字简约,其文字基本被程甲本所继承。1953年出现于山西,现藏国家图书馆。

5.俄藏本:存78回,藏于前苏联列宁格勒东方学研究所。约有300余条批语,眉批和行间批系后人所加,双行小字批是庚辰等抄本的旧文。据称于清道光十二年传入俄国。

6.卞藏本:存前十回正文及33-80回回目,卞亦文于2006年在上海以19.8万人民币拍得。

7.甲戌本:存十六回,此本脂批说曹雪芹死于壬午除夕。初由咸同年间大兴藏书家刘铨福收藏,胡适1927年得之于上海,后存放美国康奈尔大学图书馆,2005年初归藏上海博物馆。

8.己卯本:存41回又两个半回。此本为怡亲王府的抄藏本。第1-20回、31-40回、61-70回原由董康、陶洙所藏,现藏国家图书馆;第55回下半至第59回上半现藏国家博物馆。

9.戚本:卷首有戚蓼生的序。下分三种版本:张开模旧藏戚序本、泽存书库旧藏戚序本、有正书局石印戚序本。戚张本前40回现藏上海图书馆,戚宁本现藏南京图书馆。

10.王府本:文字系统及抄录行款大体与戚本同。原存74回,后据刻本补抄了后40回,也补抄了其中缺失的6回及程伟元的序,现存120回,藏国家图书馆。

11.舒序本:存前40回。因舒元炜序作于乾隆己酉,亦称己酉本。原由吴晓铃藏,后捐藏首都图书馆。

重要译本

《红楼梦》有藏、蒙、维吾尔、哈萨克、朝鲜多种少数民族文字的译本,且已被翻译成英文、俄文、德文、日文、法文、韩文、意大利文等30多种语言,有100多个译本,全译本有26个。重要版本举例如下:

1.少数民族蒙古语节译本:《新译红楼梦》,哈斯宝译,道光二十七年抄本

2.英文全译本:《The Story Of the Stone》,戴维·霍克思、约翰·闵福德合译,1973—1986年出版

3.英文全译本:《A Dream of Red Mansions》,杨宪益、戴乃迭合译,1978—1980年出版

4.俄文全译本:《红楼梦》,巴纳秀克译,1958年出版

5.德文节译本:《红楼梦》,弗兰茨·库恩译,1932年出版

6.法文全译本:《红楼梦》,李治华译,雅歌、铎尔孟助译,1981年出版

7.日文全译本:《红楼梦》,伊藤漱平译,1958年平凡社初刊,1971—1973年修订版

8.荷兰语全译本:《红楼梦》,马苏菲、林恪和哥舒玺思译,2021年出版